היום מלאו 100 שנה למותו של דוד פרישמן, סופר, משורר, עורך, מתרגם ומבקר ספרותי. לזכרו נעלה מהכספת שלנו במכון "גנזים – אגודת הסופרים" שכיית חמדה קטנה בכתב ידו. פרסום ראשון.
למעשה נשזרת דמות מופת נוספת במעשה זה, שנחשף עתה לראשונה – הגננת חסיה פיינסוד. לקראת עלותה לארץ ישראל, תרגם לבקשתה דוד פרישמן את אגדות אנדרסן לעברית, כדי שיהיה מה לקרוא באוזני הילדים בגנים שתכננה להקים בארץ ישראל (בין היתר, הקימה את גן הילדים העברי המודרני הראשון מחוץ לחומות העיר העתיקה בירושלים).
דוד פרישמן, שביקר כמה פעמים בארץ ישראל, היה ב-1912 על סיפונה של ספינה מפורט סעיד ליפו – יתכן באותה ספינה שבה עלתה העלמה חסיה פיינסויד לארץ ישראל. על הסיפון המיטלטל הוא כתב לה הקדשה נלבבת על "הגדות וסיפורים" של אנדרסן בתרגומו. וכך כתב: לא פרחים ולא שושנים / לך אצרור ואבא בצרור / כי הם הן יבולו בטרם / עוד יאור בבוקר האור. // לא קונפקט ולא שוקולדה / לך אקנה ואתן בצרור; / הן אלה יאכלו במהרה / ולא ישאר מהמה אף פרור. // אנכי צרור עלי לך אבא, / שאולי יעמדו לדור, / ונתתים על ידך – והיתה / גם נפשי צרורה בצרור".
לא נדע אם הייתה זו רק מחוות נימוסים של פרישמן בן ה-53 לעלמה חסיה בת ב-23. אם היו שם רחשי לב אחרים, נכונה לפרישמן אכזבה: את לבה נתנה בעבור כשנתיים לאחר, עת נישאה ב-1914 לארכיאולוג אליעזר ליפא סוקניק. בני הזוג היו הוריהם שלהארכיאולוג, הרמטכ"ל והפוליטיקאי יגאל ידין, השחקן יוסי ידין ומתיתיהו סוקניק טייס חיל האוויר שנפל במלחמת העצמאות.
